Translate

torsdag 29 juni 2017

Harry Potter på norska




Riktigt inbitna fans har säkert redan hört det här, men för er som inte har det ska jag idag guida er ännu djupare ner i Harry Potter och även lära er lite norska ifall ni börjar prata om pojken som överlevde med en norsk. Jag tycker att norska generellt sett är ett fint språk, men jag skulle vilja veta vad som gick fel när de översatte Harry Potter.

The Golden Trio
Harry James Potter = Harry Jacob Potter
Ronald Weasley = Ronald Wilersen
Hermione Granger = Hermine Grang

The Marauders
Sirius Black = Sirius Svaart
Remus Lupin = Remus Lupus
James Potter = Jakob Potter
Peter Pettigrew = Petter Pittelpytt

Hogwarts grundare
Godric Gryffindor = Gudrik Griffing
helga Hufflepuff = Helga Håsblås
Salazar Slytherin = Salazar Smygard
Rowena Rawenclaw = Rasla Ravnklo

Quidditch
Sökare = Speider
Gyllene kvicken = Gullsnoppen (undrar om de satte dit namnen med avsikt?!)
Vaktare = Målmann
Slagman = Knakkere
Dunkare = Klabben
Jagare = Jagere
Klonken = Sluffen

Karaktärer vi älskar
Tom Marvolo Riddle = Tom Dredolo Venster
Bellatrix Lestrange = Bellatrix DeMons
Dolores Jane Umbridge = Venke Dolorosa Uffert
Mrs Norris = Fru Hansen
Severus Snape = Severus Slur
Moaning Myrtle = Stønne-Stina
Neville Longbottom = Nilus Langballe
Dobby = Nuldus
Nymphadora Tonks = Nymfadora Dult
Albus Dumbledore = Albus Humlesnurr
Minerva McGonagal = Minerva McSnurp

Om du nu skulle gilla Harry Potter på norska så kan jag glädja dig med att Harry Potter och de vises sten finns som norsk ljudbok på YouTube. Det är bara att lyssna och njuta! Och om du tycker att jag har missat något namn i min lista så är det bara att lämna en kommentar!

15 kommentarer:

  1. MEN GUD - Nilus Langballe?!? Och Venke Dolorosa Uffert? Vad är detta ens x)))

    SvaraRadera
    Svar
    1. Önskar att jag hade svaret!

      Radera
    2. jag vet faktisit intteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

      Radera
  2. Helt otroligt! 😂🙈

    Vad heter Hogwarts? Jag hörde inte vad de sa på filmen...
    Andra som hade varit intressanta är Lockhart/Lockman och Slughorn.
    Däremot är ju quidditchtermrrna redan översatta till svenska, jag vet inte om "Klonken" är en så mycket bättre översättning av "Quaffel" än det norska alternativet. 🙂

    Och hur löser de bokstavsgåtan med Tom Riddle/Voldemort när de har ändrat hela namnet så?

    SvaraRadera
  3. O-O
    Jag älskar det här!

    SvaraRadera
  4. Gullsnoppen då!!!!

    SvaraRadera
  5. Ren kärlek till gullsnoppen och måsblås

    SvaraRadera
  6. Hogwarts heter galtwort

    SvaraRadera

Vad kul att du hittade till min blogg.
Kommentera gärna vad du tycker. Det är alltid kul att höra vad mina läsare tänker.